Ryokan's Kaz translation

Collapse
X
 
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • Heisoku
    Member
    • Jun 2010
    • 1338

    #16
    Originally posted by willow
    Ryokan's poetry was like finding a key to a lock I was fumbling with. It is precisely the fact that he expresses loneliness, melancholy, tears, yearning that allows Zen to show its human face. Without this human face we can not feel/express empathy - we can not be Kannon - IMHO.
    Thank you for this Willow, so true.
    Thank you Taigu for sharing this gem.

    Gassho.
    Heisoku 平 息
    Every day is a journey, and the journey itself is home. (Basho)

    Comment

    • Amelia
      Member
      • Jan 2010
      • 4980

      #17
      Rags upon rags,
      tatter is my life.
      I pluck my food on a country path.
      My hut is buried in a tangle of weeds.
      Looking at the moon, I hum all night;
      deluded by blossoms, I forget to return.
      Since leaving the monastery
      what a fool I have become!


      Hmm... effective.

      Gassho
      求道芸化 Kyūdō Geika
      I am just a priest-in-training, please do not take anything I say as a teaching.

      Comment

      • Risho
        Member
        • May 2010
        • 3178

        #18
        I can't believe they had this book at my local Barnes & Noble.. picked it up today! The introduction is much larger than the other book (the only other one I have on Ryokan): One Robe, One Bowl by John Stevens. I can't wait to get started on this.
        Email: risho.treeleaf@gmail.com

        Comment

        Working...