Re: Beginner's Sutra Studies
Hi Matt,
I had a very nice chat with Mongen about Nargarjuna when we were both at the monastery here some weeks ago. I described Nargarjuna's MMK (Mulamadhyamakakarika) as something like Stephen Hawking's "A BRIEF HISTORY OF TIME": Each is a book that describes some very fundamental, beautiful truths about the universe and reality ... but can be very hard going when one gets to all the math equations that demonstrate it. (In fact, someone described "A BRIEF HISTORY OF TIME" as the most popular book owned by millions of people, read cover to cover by very few! :? )
In Hawking's case, the dense math covers such important topics as Black Holes, Relativity. Strings and Quantum Mechanics. In Nargarjuna's case, it is "Emptiness" ... but demonstrated and proven in a very formal style of Indian logic (and anti-logic). Here is a taste of just a sentence or so (from a section discussing "Emptiness" in "Karma/Cause and Effect", in two widely read translations by Kalupahana and Garfield):
Mahayana Buddhism, including all the Zen teachings, turn on Emptiness ... and Nargarjuna was certainly one of the most influential and gifted explainers of "Emptiness" (just like Hawking and his Black Holes). We dance Emptiness in our Practice. Still, Nargarjuna's "math" is hard going! (In my chat about it with Mongen, he made that point that moving through Nargarjuna's complex Indian-logical writings may be difficult ... but worth the trip. I agree ... but also feel that reading Nargarjuna is not really necessary to piercing Emptiness, just like one can rather "get" Black Holes ... and get sucked into one ... without getting Hawking's equations).
Now, what about Nishijima Roshi?
This was a subject that, about two years ago, caused some difficulties between Roshi, me and some other of his students. Roshi is now suffering from the advanced stages of age related dementia (he is 92), and his family has taken charge of his nursing. However, already from several years ago, he was getting very very confused. While Roshi is a gifted translator of Buddhist texts in Japanese and English, his attempt at a Sanskrit translation of the MMK was ... to be blunt ... very tangled and confused, the product of his age related problems, fixation on certain views of Buddhism which hardened in his later years, and poor abilities in Sanskrit (there are very basic misunderstandings of grammar by Nishijima Roshi such that, for example, Nargarjuna's point is often backwards from the original) and strained English. Here is a taste ...
Roshi's version of the already convoluted passages above is, for example:
Roshi insisted that the translation should be published. Some folks among his students went along, mostly to please our Teacher. On the other hand, I, and some others, told Nishijima Roshi politely that perhaps the translation did not represent his best effort, and should not be published. He did not like us to tell him and became quite upset with me, saying that I was trying to sabotage his work, even steal it. However, at this point, I know it was just his age and confusion talking, the effects of his oncoming dementia. My own mother went through a very similar period after a series of strokes.
Now, Brad Warner has done a version which, I understand (because I have not read it yet, so I will just give Brad the benefit of the doubt that he was able to turn it into something worthwhile until I do), tries to save Nishijima Roshi's translation by treating it ... not as a translation ... but as something merely loosely "inspired by" Nargarjuna. Brad apparently added some commentary to try to tie it together. I have not yet seen the result, but know that the publication has been delayed several times now. I am not sure why. Unless the work is really repaired or changed into something good, I still might think it should not be published.
Getting old is not fun sometimes.
Gassho, J
Originally posted by Matto
I had a very nice chat with Mongen about Nargarjuna when we were both at the monastery here some weeks ago. I described Nargarjuna's MMK (Mulamadhyamakakarika) as something like Stephen Hawking's "A BRIEF HISTORY OF TIME": Each is a book that describes some very fundamental, beautiful truths about the universe and reality ... but can be very hard going when one gets to all the math equations that demonstrate it. (In fact, someone described "A BRIEF HISTORY OF TIME" as the most popular book owned by millions of people, read cover to cover by very few! :? )
In Hawking's case, the dense math covers such important topics as Black Holes, Relativity. Strings and Quantum Mechanics. In Nargarjuna's case, it is "Emptiness" ... but demonstrated and proven in a very formal style of Indian logic (and anti-logic). Here is a taste of just a sentence or so (from a section discussing "Emptiness" in "Karma/Cause and Effect", in two widely read translations by Kalupahana and Garfield):
If this action is associated with defilements, these defilements, in turn, are not found in themselves. If defilements are not in themselves, how could there be an action in itself? (Kalupahana)
While this action has affliction as its nature
This affliction is not real in itself.
If affliction is not in itself,
How can action be real in itself? (Garfield)
Action and defilements are specified as the conditions of the [different] bodies. However, if these actions and defilements are empty, what could be said about the bodies? (Kalupahana)
Action and affliction
Are taught to be conditions that produce bodies.
If action and affliction are empty,
What would one say about bodies? (Garfield)
While this action has affliction as its nature
This affliction is not real in itself.
If affliction is not in itself,
How can action be real in itself? (Garfield)
Action and defilements are specified as the conditions of the [different] bodies. However, if these actions and defilements are empty, what could be said about the bodies? (Kalupahana)
Action and affliction
Are taught to be conditions that produce bodies.
If action and affliction are empty,
What would one say about bodies? (Garfield)
Now, what about Nishijima Roshi?
This was a subject that, about two years ago, caused some difficulties between Roshi, me and some other of his students. Roshi is now suffering from the advanced stages of age related dementia (he is 92), and his family has taken charge of his nursing. However, already from several years ago, he was getting very very confused. While Roshi is a gifted translator of Buddhist texts in Japanese and English, his attempt at a Sanskrit translation of the MMK was ... to be blunt ... very tangled and confused, the product of his age related problems, fixation on certain views of Buddhism which hardened in his later years, and poor abilities in Sanskrit (there are very basic misunderstandings of grammar by Nishijima Roshi such that, for example, Nargarjuna's point is often backwards from the original) and strained English. Here is a taste ...
Roshi's version of the already convoluted passages above is, for example:
26. The place, where Action has naturally included severe pain, is just this world.
However the severe pain is not only the real situation of facts there.
In the actual situations there, the severe pain is not all at that place.
Action might produce something, which is Real Fact itself,
27. Action and the severe pain are just belonging to physical bodies.
And many Truths are the contents, which are spoken with words.
When both Action and the severe pain are existing in the balanced autonomic nervous
system,
What kind and from what place those kinds of many bodies come from?
However the severe pain is not only the real situation of facts there.
In the actual situations there, the severe pain is not all at that place.
Action might produce something, which is Real Fact itself,
27. Action and the severe pain are just belonging to physical bodies.
And many Truths are the contents, which are spoken with words.
When both Action and the severe pain are existing in the balanced autonomic nervous
system,
What kind and from what place those kinds of many bodies come from?
Now, Brad Warner has done a version which, I understand (because I have not read it yet, so I will just give Brad the benefit of the doubt that he was able to turn it into something worthwhile until I do), tries to save Nishijima Roshi's translation by treating it ... not as a translation ... but as something merely loosely "inspired by" Nargarjuna. Brad apparently added some commentary to try to tie it together. I have not yet seen the result, but know that the publication has been delayed several times now. I am not sure why. Unless the work is really repaired or changed into something good, I still might think it should not be published.
Getting old is not fun sometimes.
Gassho, J
Comment