If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
I want to say cause 教訓( kyōkun ) has the shared meaning of both lesson and precept, or moral teaching, where 教 is faith, doctrine or teaching and 訓 is instruction or explanation. So it goes beyond just lesson in an academic sense. The genzō in Shohogenzo comes from Daihui’s 正法眼藏 or Zhengfa Yanzang (read in Japanese as Shobogenzo) . Also, probably Dōgen just wanted to use that word in particular [emoji13] Jundo will correct me if I am wrong here . ( Thanks Ryumon for the motivation to go do some digging on the topic. Gassho )
I want to say cause 教訓( kyōkun ) has the shared meaning of both lesson and precept, or moral teaching, where 教 is faith, doctrine or teaching and 訓 is instruction or explanation. So it goes beyond just lesson in an academic sense. The genzō in Shohogenzo comes from Daihui’s 正法眼藏 or Zhengfa Yanzang (read in Japanese as Shobogenzo) . Also, probably Dōgen just wanted to use that word in particular [emoji13] Jundo will correct me if I am wrong here . ( Thanks Ryumon for the motivation to go do some digging on the topic. Gassho )
... The genzō in Shohogenzo comes from Daihui’s 正法眼藏 or Zhengfa Yanzang (read in Japanese as Shobogenzo) ...
That is not so. Where did you pick that up bit of information?
The expression "Shobogenzo" (something like "True Dharma Eye Storehouse/Treasury") was a common saying in Zen centuries before either Dogen or Dahui. It is what was traditionally quoted as Buddha's words when Buddha held up the flower and Mahakasyapa smiles in the famous Koan. It refers to the essence of the Buddha's realization and teaching:
I possess the Treasury of the Correct Dharma Eye , the wonderful heart-mind of Nirvana, the formless true form, the subtle Dharma gate, not established by written words, transmitted separately outside the teaching. I hand it over and entrust these encouraging words to Kashyapa.
Both Dahui and Dogen happened to take the reference as titles for some of their writings, but there is little chance that Dogen would have based his title selection on anything that Dahui wrote, assuming that Dogen even knew the work.
No no.. I meant the usage of the same kanji for the titles of both Dahui’s collection of Koans and Dogen’s. Carl Bielefeldt suggests Dogen might have picked up the title from him.
Enjoy lunch!!
[emoji1374] Sat today
"Stepping back with open hands, is thoroughly comprehending life and death. Immediately you can sparkle and respond to the world." - Hongzhi
No no.. I meant the usage of the same kanji for the titles of both Dahui’s collection of Koans and Dogen’s. Carl Bielefeldt suggests Dogen might have picked up the title from him.
Enjoy lunch!!
[emoji1374] Sat today
Yes, that suggestion ... and a couple of other things that Carl Bielefeldt says in his "Dogen's Manuals of Zen Meditation" ... are "half-baked." . There, Bielefeldt writes:
The practice of making [Koan] collections was, of course, a common one among Sung Ch'an authors, who used them as an opportunity to offer their own interpretations and appreciations of the wisdom of the elders. Indeed the fact that Dogen styled his effort "Shobo genzo" suggests that he had as his model a similar compilation of the same title by the most famous, of Sung masters, Ta-hui Tsung-kao.
It is surprising that the good doctor does not mention that the term comes centuries before from the Flower Sermon.
Dr. Bielefe-it-or-not, who is something of a revisionist historian, was trying to "stir things up" with some of his comments in that book, and I find them lacking in ingredients sometimes.
Comment