If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
Love the thought that saying 'no' is a call to relax. Reminds me of Cheng Man Ching who said that relaxing reduces fear which in turn makes us relax more. No fear!
Gassho
Heisoku
Heisoku 平 息
Every day is a journey, and the journey itself is home. (Basho)
On 11th September Thay completed a profound and beautiful new English translation of the Heart Sutra, one of the most important sutras in Mahayana Buddhism. This new English translation is based on…
Thay is making a bold move, not only translating, but actually adding a line to correct a deficiency that he perceives, to try to help us with that pesky concept of "emptiness".
The problem begins with the line: ‘Listen Shariputra, because in emptiness, there is no form, feelings, perceptions, mental formations, and consciousness’ (in Sanskrit: TasmācŚāriputraśūnyatayāmnarūpamnavedanānasamjñāna samskārānavijñānam). How funny! It was previously stated that emptiness is form, and form is emptiness, but now you say the opposite: there is only emptiness, there is no body. This line of the sutra can lead to many damaging misunderstandings. It removes all phenomena from the category ‘being’ and places them into the category of ‘non-being’ (no form, feelings, perceptions, mental formations or consciousness…). Yet the true nature of all phenomena is the nature of no being nor non-being, no birth and no death. The view of ‘being’ is one extreme view and the view of ‘non-being’ is another extreme view. It is because of this unskillfulness that the novice monk’s nose is still sore.
Thay is making a bold move, not only translating, but actually adding a line to correct a deficiency that he perceives, to try to help us with that pesky concept of "emptiness".
Hmmm. I don't believe he is adding what is not already contained in the more common translations, so I wonder if it is really necessary. He sees a problem with the more common language that may not be there to most folks who already understand that this is not some simple "do not exist".
Also, he is adding words that, I believe, he feels should be there rather than what Chinese and Sanskrit versions say (I did that in a way in our Treeleaf Version, when I took some words in Sanskrit and explained the meaning in somewhat more ordinary English: "A/vo/lo/ki/tes/va/ra/ Bo/dhi/satt/va/, A/wa/kened/ One/ of/ Com/pas/sion" and "In Praj/na/ Pa/ra/mi/ta/, the/Deep/ Prac/tice/ of/ Per/fect/ Wis/dom"). That is fine, but I am not sure TNH is solving any problem.
Further, some of his other word choices are very personal to him, and perhaps not sufficient. To translate "form" as "this body" and to say ...
“That is why in Emptiness,
Body, Feelings, Perceptions,
Mental Formations and Consciousness are not separate self entities.
... does not sufficiently convey the wondrous sweep of Emptiness.
I wonder what other folks are going to say about this Translation. I would say "Nice Try But No Cigar" (And Neither No Not-Cigar!)
Originally posted by Jishin
Heart Sutra put into one word: No! (Mu!).
Overuse of MU! is also a cop out. There is a real Teaching (actually, a bunch) in the Heart Sutra that is MU but also so much more. MU is not even just "MU", but is all of reality!
That is why, if a fellow comes to you and asks how to make cherry pie, it is not sufficient to just shout "MU!". One should better hand him the Betty Crocker Cookbook. However, one might also tell him that the crust and cherries, the oven and baker, the plate and fork and luscious taste are also all MU! Emptiness is Pie Filling, Tummy Filling Precisely Empty! :
Actually, this seems to be one of the problems that TNH feels is sees in the Heart Sutra, that in his opinion it is saying in one part "this in emptiness, there is no cherry pie". However, that is not really what is said in the existing translations at all, which point to something much more subtle than just a mere "is and is not cherry pie" nor even a "no cherry pie nor not-cherry pie" (although that may be about as close as one can say in words).
Maybe he is too hung up on the words in this case.
I just started studying the Heart Sutra and got no idea what I am talking about, but it sure is a cool sutra. All the no this, no that reminded me of No! (Mu!)
I been reading the Treeleaf and several other translations about 3 times per day when I get automatic email reminders hoping to learn some more. Powerful stuff.
I recommend this book as perhaps the best introduction for folks by the great Translator Red Pine, which has good explanations of history and traditional doctrine etc. line by line ...
The Heart Sutra is Buddhism in a nutshell. It has had the most profound and wide-reaching influence of any text in Buddhism. This short text covers more of the Buddha’s teachings than any other scripture, and it does so without being superficial or hurried. Although the original author is unknown, he was clearly someone with a deep realization of the Dharma. For this new English translation, Red Pine, award-winning translator of Chinese poetry and religious texts, has utilized various Sanskrit and Chinese versions, refining the teachings of dozens of ancient teachers together with his own commentary to offer a profound word-for-word explication. Divided into four parts and broken into thirty-five lines to make it easier to study or chant, and containing a glossary of names, terms, and texts, The Heart Sutra is a wise book of deep teaching destined to become the standard edition of this timeless statement of Mahayana truth.
There are some good books by others (for example, the Dalai Lama, although Tibetans generally tend to take a more analytical and philosophical approach that is flavored a bit differently from most Zen folks).
...some of his other word choices are very personal to him, and perhaps not sufficient. To translate "form" as "this body" and to say ...
“That is why in Emptiness,
Body, Feelings, Perceptions,
Mental Formations and Consciousness are not separate self entities.
... does not sufficiently convey the wondrous sweep of Emptiness.
I agree. Something is lost in his effort to make things more accessible and easily understood.
Maybe he is too hung up on the words in this case.
It really can happen to anyone, I guess!
Dear Family,
Thay needs to make this new translation of the Heart Sutra because the patriarch who originally compiled the Heart Sutra was not sufficiently skillful enough with his use of language. This has resulted in much misunderstanding for almost 2,000 years.
This is bound to rile up some folks. I’m getting popcorn.
Still and all, even if not 100% successful, it’s a nice translation. You’ve got to give a guy credit for trying, and having the chutzpah to put it out there. I like the one we use better.
I agree, Lisa. Gotta hand it to the guy for his efforts. I actually downloaded the pdf to my tab, though when chanting I think I'll stick to the Treeleaf version. My personal take is: it's and interesting but I don't really see the neccessity. But, if it helps beings cross to the other shore, it's all good.
I recommend this book as perhaps the best introduction for folks by the great Translator Red Pine, which has good explanations of history and traditional doctrine etc. line by line ...
The Heart Sutra is Buddhism in a nutshell. It has had the most profound and wide-reaching influence of any text in Buddhism. This short text covers more of the Buddha’s teachings than any other scripture, and it does so without being superficial or hurried. Although the original author is unknown, he was clearly someone with a deep realization of the Dharma. For this new English translation, Red Pine, award-winning translator of Chinese poetry and religious texts, has utilized various Sanskrit and Chinese versions, refining the teachings of dozens of ancient teachers together with his own commentary to offer a profound word-for-word explication. Divided into four parts and broken into thirty-five lines to make it easier to study or chant, and containing a glossary of names, terms, and texts, The Heart Sutra is a wise book of deep teaching destined to become the standard edition of this timeless statement of Mahayana truth.
Thanks Jundo! Started reading the book and it looks great.
By the way, does anyone know why it is called the "heart" sutra ?
Gassho, Ugrok
Yes!
There are many many "Perfection of Wisdom" Sutras of various lengths, each dealing generally with the subject (and "non-subject" subject) of Emptiness. The Heart Sutra is the pithiest, summing up the "Heart" of the Perfection of Wisdom" Teachings.
The Heart Sutra really turned over how I see things. Having first joined the Buddhist stream through a tradition that based practice in (a moment to moment interpretation of) the Four Noble Truths, I struggled with the Heart Sutra after moving to Zen practice, and no one really explained it, or seemed able to. I thought it was just negating them, and other people, including my teacher at the time, described it that way. It didn't feel right, then the obvious finally dawned on me that it is saying the 4NT's are empty, and it was one of those life changing "aha" moments. Realizing that the 4NT's are empty freed and completed them. They were mountains, then they were not mountains, then they were mountains again. They were freed. Form is Form, Form is empty, Form is form . I could just be who I am, with my honest values and honest striving, and suddenly it didn't weigh a million tons. Everything completely changed, and that change was so complete, that not single thing changed, not single hair on a single head, not a single value, or measure.
I recommend this book as perhaps the best introduction for folks by the great Translator Red Pine, which has good explanations of history and traditional doctrine etc. line by line ...
The Heart Sutra is Buddhism in a nutshell. It has had the most profound and wide-reaching influence of any text in Buddhism. This short text covers more of the Buddha’s teachings than any other scripture, and it does so without being superficial or hurried. Although the original author is unknown, he was clearly someone with a deep realization of the Dharma. For this new English translation, Red Pine, award-winning translator of Chinese poetry and religious texts, has utilized various Sanskrit and Chinese versions, refining the teachings of dozens of ancient teachers together with his own commentary to offer a profound word-for-word explication. Divided into four parts and broken into thirty-five lines to make it easier to study or chant, and containing a glossary of names, terms, and texts, The Heart Sutra is a wise book of deep teaching destined to become the standard edition of this timeless statement of Mahayana truth.
I loved the book by Red Pine, but it may also shatter some illusions. The sutra was compiled to address certain concerns one lineage of Buddhism had with the beliefs of another lineage. It is a political statement, and at the same time a condensed teaching.
Comment