Heart Sutra (Maka Hannya Haramita Shingyo) spanish translation

Collapse
X
 
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • Daiyo
    Member
    • Jul 2014
    • 819

    Heart Sutra (Maka Hannya Haramita Shingyo) spanish translation

    Hi folks, can those of you who speak spanish recommend one known good spanish translation of this sutra to chant?
    In the zendo we recite it in japanese. I do not dare to translate it from the English version we chant here since I'm afraid to miss something.


    Thanks and regards.


    Gassho,
    Walter
    Last edited by Daiyo; 08-26-2014, 07:51 PM. Reason: grammar error
    Gassho,Walter
  • Troy
    Member
    • Sep 2013
    • 1318

    #2
    Heart Sutra (Maka Hannya Haramita Shingyo) spanish translation

    I found a translation here:

    A comprehensive resource for zen and buddhism practitioners: information on history, principles, practice, meditation guide, zen and buddhism related media (books, art, video and audio), organizations directory, and links to additional on-line resources. Some content available via XML RSS. HEART SUTRA - Chapter 02. Spanish Version by Oriol Borras


    I speak only a little Spanish. Not fluent

    Comment

    • Daiyo
      Member
      • Jul 2014
      • 819

      #3
      Thanks Troy. I will add it to the other two I already have, and then compare to see which is best for chanting.

      Gassho,
      Walter.
      Gassho,Walter

      Comment

      • Khalil Bodhi
        Member
        • Apr 2012
        • 317

        #4
        Walter,

        Mucho gusto. Aqui hay una tradicion buena: http://granviacentral.wordpress.com/sutra-del-corazon/

        Gassho,

        Mike
        To avoid all evil, to cultivate good, and to cleanse one's mind — this is the teaching of the Buddhas.
        -Dhp. 183
        My Practice Blog

        Comment

        • Daiyo
          Member
          • Jul 2014
          • 819

          #5
          Gracias Khalil!

          I should have remembered that blog.
          I know (we exchanged some mails) the priest running that blog, Tashi Nyima from the Jonang tibetan lineage.
          Sorry for the English, I didn't want to say all of that in spanish so as not to bother the other folks here.

          Gassho,
          Walter
          Gassho,Walter

          Comment

          • Khalil Bodhi
            Member
            • Apr 2012
            • 317

            #6
            Walter,

            No problem. I probably should not have written that in Spanish so my apologies to all. Yes, Tashi Nyima is a great lama and very helpful!

            Gassho,

            Mike
            To avoid all evil, to cultivate good, and to cleanse one's mind — this is the teaching of the Buddhas.
            -Dhp. 183
            My Practice Blog

            Comment

            • Kyonin
              Treeleaf Priest / Engineer
              • Oct 2010
              • 6742

              #7
              Oh I know a good Spanish translation. Mine!

              I wanted to have a translation as close as the English one we use here at Treeleaf.

              This is what we'll use in our upcoming Spanish sitting group. I'll let you guys when we'll start.

              Let me know what you think!





              El Sutra de la perfección de la gran sabiduría

              Avolokiteshvara bodhisattva, quien despertó
              al Prajna Paramita, la Perfección de la Gran Sabiduría *
              Percibió el vacío de las Cinco Condiciones
              y se liberó del sufrimiento.

              O Shariputra, la forma equivale al vacío;
              el vacío equivale a la forma;
              la forma es precisamente el vacío, el vacío es precisamente la forma.

              Las sensaciones, percepciones, formaciones y consciencia también son así.

              O Shariputra, todas las cosas son expresiones del vacío,
              Nada nace, ni se destruye, nada se mancha, nada es puro;
              Nada se oculta, nada nace.

              Por eso el vacío no es la forma; no hay sensación, no hay percepción, no hay formación, no hay consciencia.

              No existen ojos, oído, nariz, lengua, cuerpo ni mente.

              No existen los sentidos de la vista, oído, olfato, gusto, tacto, ni objeto mental;

              No hay reino de la vista, no hay reino de la consciencia;

              No existe la ignorancia, no existe el fin a la ignorancia;

              No hay vejez ni muerte;

              No hay cesación de vejez ni muerte;

              No hay sufrimiento, no existe causa o fin para el sufrimiento;

              No hay camino, no hay sabiduría y nada qué ganar.

              Nada qué ganar, por ende los Bodhisattvas viven este Prajna Paramita*

              Sin ningún obstáculo mental-
              Sin obstáculos el miedo se va.

              Más allá del autoengaño, el Nirvana siempre ha estado aquí.

              Todos los Budas pasados y futuros
              Viven este Prajna Paramita*

              Y alcanzan la suprema y completa iluminación.

              Por eso entiende que Prajna Paramita
              es el mantra sagrado el mantra luminoso,
              el mantra supremo, el mantra incomparable
              con el que el sufrimiento se va

              Esto es la verdad
              Por ello entona el mantra de Prajna Paramita
              Entona este mantra y proclama *

              Gate Gate
              Paragate
              Parasamgate
              Bodhi! Svaha!
              Hondō Kyōnin
              奔道 協忍

              Comment

              • Byokan
                Treeleaf Unsui
                • Apr 2014
                • 4288

                #8
                Kyonin,



                Very beautiful!

                Gassho
                Lisa
                展道 渺寛 Tendō Byōkan
                Please take my words with a big grain of salt. I know nothing. Wisdom is only found in our whole-hearted practice together.

                Comment

                • Khalil Bodhi
                  Member
                  • Apr 2012
                  • 317

                  #9
                  Well done! I may just use your version when I recite it! Beautiul!

                  Gassho,

                  Mike
                  To avoid all evil, to cultivate good, and to cleanse one's mind — this is the teaching of the Buddhas.
                  -Dhp. 183
                  My Practice Blog

                  Comment

                  • Daiyo
                    Member
                    • Jul 2014
                    • 819

                    #10
                    Very nice Kyonin!

                    I look forward to that spanish sitting group!

                    For some reason, I feel more comfortable reciting and chanting in spanish except for the Takkesage or the Hannya Shingyo in japanese.

                    I've translated the meal gatha, for reciting before lunch in a buddhist scout meeting/sitting I'll be coordinating next saturday.
                    In the scouts every religion has its prayers and we buddhists were lacking one for the meals.
                    Argentina is one of the few countries having buddhist scout although we are very few compared to God religions.

                    I think the meal gatha is universal, can be recited by anyone in any religion and it makes sense.

                    Gassho,
                    Walter.
                    Last edited by Daiyo; 08-26-2014, 11:51 PM.
                    Gassho,Walter

                    Comment

                    • Jishin
                      Member
                      • Oct 2012
                      • 4820

                      #11
                      I love your translation Kyōnin.

                      Gassho, Jishin

                      Comment

                      • Khalil Bodhi
                        Member
                        • Apr 2012
                        • 317

                        #12
                        Walter,

                        If you don't mind, could you share your transaltion of the meal gatha?

                        Gassho,

                        Mike
                        To avoid all evil, to cultivate good, and to cleanse one's mind — this is the teaching of the Buddhas.
                        -Dhp. 183
                        My Practice Blog

                        Comment

                        • Daiyo
                          Member
                          • Jul 2014
                          • 819

                          #13
                          Sure Khalil.

                          Tomorrow I'll post it.
                          I do not have it at home but in the office.

                          It is very short although

                          Gassho,
                          Walter.
                          Gassho,Walter

                          Comment

                          • Nindo

                            #14
                            Awesome Kyonin! Sounds almost like Latin to me. Maybe someone can come up with a Latin version as well
                            Why is mantra masculine, by the way? Doesn't mantra sagrada etc. sound better?

                            Gassho,
                            Nindo

                            Comment

                            • Daiyo
                              Member
                              • Jul 2014
                              • 819

                              #15
                              Originally posted by Khalil Bodhi
                              If you don't mind, could you share your transaltion of the meal gatha?
                              Hi Mike, here is my humble translation of the Meal Gatha.
                              I've actually merged the Meal Gatha of the Treeleeaf Chantbook and the Gokan no ge found in the global sotozen website:
                              http://global.sotozen-net.or.jp/eng/practice/sutra/pdf/03/a10.pdf

                              "Esta comida que vamos a recibir proviene del esfuerzo de numerosos seres.
                              Reflexionamos si nuestras virtudes y praćtica son dignas de esta ofrenda.
                              Consideramos la gula como obstáculo para la libertad de la mente.
                              Agradecemos recibir la comida como nutrición y medicina para nuestra práctica.
                              Ofrecemos sus virtudes y sabores al Buda el Dharma y la Sangha como a la vida en todos los reinos de la existencia.
                              Que todos los seres estén suficientemente nutridos."


                              Since we (Scouts de Argentina) are an educational movement for kids and young people, I thought it would be worthy to include an invitation to reflect on the efforts (and sacrifices depending on the diet) that took place for bringing us that meal.
                              Except for the line of the offeirng to the three jewels, it could be universal, any religion could say it with no "side-effects".
                              I kept that line, however, because this is supposed to be a prayer for buddhists. I think it could be used by any buddhist tradition.

                              All your comments, corrections and suggestions will be appreciated.

                              Gassho,
                              Walter.
                              Gassho,Walter

                              Comment

                              Working...