Re: Zen Cliché
I too feel that nature, order, principle or something like that would be more suitable, but law is probably the most 'correct' translation. It may still be interpreted in different ways. I'm going to get 'Realizing Genjokoan' by Okumura Roshi and after reading that I hope I will have a better understanding.
This is from the beginning of the Genjokoan chapter in the Cross/Nishijima translation of Shobogenzo:
Translator’s Note: Genj? means “realized,” and k?an is an abbreviation of
kofu-no-antoku, which was a notice board on which a new law was announced
to the public in ancient China. So k?an expresses a law, or a universal principle.
In the Sh?b?genz?, genj?-k?an means the realized law of the universe,
that is, Dharma or the real universe itself. The fundamental basis of Buddhism
is belief in this real universe, and in Genj?-k?an Master D?gen preaches to
us the realized Dharma, or the real universe itself. When the seventy-five–chapter
edition of the Sh?b?genz? was compiled, this chapter was placed first,
and from this fact we can recognize its importance.
Gassho,
Pontus
Originally posted by JohnsonCM
This is from the beginning of the Genjokoan chapter in the Cross/Nishijima translation of Shobogenzo:
Translator’s Note: Genj? means “realized,” and k?an is an abbreviation of
kofu-no-antoku, which was a notice board on which a new law was announced
to the public in ancient China. So k?an expresses a law, or a universal principle.
In the Sh?b?genz?, genj?-k?an means the realized law of the universe,
that is, Dharma or the real universe itself. The fundamental basis of Buddhism
is belief in this real universe, and in Genj?-k?an Master D?gen preaches to
us the realized Dharma, or the real universe itself. When the seventy-five–chapter
edition of the Sh?b?genz? was compiled, this chapter was placed first,
and from this fact we can recognize its importance.
Gassho,
Pontus
Comment