In reading some of the cases in Dogen's Shobogenzo, it is a challenge to keep these names straight. For example in case 48 (In Nishijima's Shinji Shobogenzo) (case 247 in Kaz Tanahashi and Lori's translation) ,the Zen Master is called Zuigan (Shigen) in Nishijima and called Ruyian (Shiyan) in Tanahashi/Loori and in my Korean lineage past, he was called Soeng Am. We also needed to know the Chinese name also which is Jui-yen Shih-yen.
I believe that Ruyian Shiyan is Pinyin and Jui-yen Shih-yen is Wade Jiles and Zuigan Shigen is the Japanese version.
Is there a place where these are listed to follow these correctly?
And yes, I chose this case on purpose since old master Zuigan called himself master which was the true master which is the only master that really matters in this case, but still the translations of the names keeps my head spinning sometimes.
Gassho,
Daiman
St/Lah
I believe that Ruyian Shiyan is Pinyin and Jui-yen Shih-yen is Wade Jiles and Zuigan Shigen is the Japanese version.
Is there a place where these are listed to follow these correctly?
And yes, I chose this case on purpose since old master Zuigan called himself master which was the true master which is the only master that really matters in this case, but still the translations of the names keeps my head spinning sometimes.
Gassho,
Daiman
St/Lah
Comment