ARTS: Podcast on Tang era poet, Wang Wei

Collapse
X
 
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • Kokuu
    Treeleaf Priest
    • Nov 2012
    • 6793

    ARTS: Podcast on Tang era poet, Wang Wei

    Hi all

    Lovers of poetry might enjoy this podcast about the Tang era poet, Wang Wei (王維; 699–759), by writer, poet and Zen teacher Natalie Goldberg.

    Wang Wei spent a large part of his life as a government official, but turned to Zen later in his life, studying for ten years with Ch'an master Daoguang.


    Here in the mountains after parting
    I shut my brushwood door: day ends.
    In spring the greening grass will return.
    Will you as well, my prince of friends?



    “Many of our friends are no longer alive or we don’t see them anymore. [Writing poetry] is a way we hold them.” Natalie Goldberg reflects on the end of the year and on friendship by looking at the…



    Gassho
    Kokuu
    -sattoday-
    Last edited by Jundo; 01-05-2023, 03:45 AM.
  • Shinshi
    Treeleaf Unsui
    • Jul 2010
    • 3559

    #2
    Thank you Kokuu, I'll check it out.

    Gassho,

    Shinshi
    空道 心志 Kudo Shinshi
    I am just a priest-in-training, any resemblance between what I post and actual teachings is purely coincidental.
    E84I - JAJ

    Comment

    • aprapti
      Member
      • Jun 2017
      • 889

      #3
      maybe if you like Wang Wei, you would like this booklet too:

      Eliot Weinberger, 19 ways of looking at Wang Wei.

      It gives nineteen translations of this one poem




      aprapti


      sat

      hobo kore dojo / 歩歩是道場 / step, step, there is my place of practice

      Aprāpti (अप्राप्ति) non-attainment

      Comment

      • Kokuu
        Treeleaf Priest
        • Nov 2012
        • 6793

        #4
        maybe if you like Wang Wei, you would like this booklet too:

        Eliot Weinberger, 19 ways of looking at Wang Wei.

        It gives nineteen translations of this one poem
        Thanks, Aprapti! That sounds great, although this was my first time of hearing about Wang Wei.

        I do have a book called One Hundred Frogs which contains one hundred different translations of Bashi's famous frog haiku!

        Gassho
        Kokuu
        -sattoday-

        Comment

        • aprapti
          Member
          • Jun 2017
          • 889

          #5
          I do have a book called One Hundred Frogs which contains one hundred different translations of Bashi's famous frog haiku!
          yes, i have that one too..

          But for me there is a difference. The 19 poems in the book of Weinberger are translations. So it makes me clear, that Chinese is a difficult language to translate. In the hundred frogs there are translations, but often it are variations or language-games, and that to me is not the same..




          aprapti


          sat
          Last edited by aprapti; 01-04-2023, 06:32 PM.

          hobo kore dojo / 歩歩是道場 / step, step, there is my place of practice

          Aprāpti (अप्राप्ति) non-attainment

          Comment

          Working...