[My apologies, this thread was wiped by the data loss so I am sorry that we lost all of the insightful comments that had already been posted]
Dear all
Thank you for joining me for this read-along of The Platform Sutra of the Sixth Patriarch translated by Red Pine (Bill Porter).
Rather than reading through the book from front to back, we will be looking at each part of the sutra and its respective commentary together over the course of the next eight months, taking us up to Ango. However, if at any point you wish to read the whole sutra yourself (p1-51) that would very much be a good thing. Also if you wish to refer to the translation by Philip Yampolsky that would be great, but is not necessary.
So, for this week, we will just be reading the Introduction (pages 53-62) before getting into the sutra itself.
In this part of the book, Red Pine gives the history of the different versions of the sutra that we know of, with the earliest parts of the Dunhuang manuscript dating back to around 780 CE. As he notes in the introduction, a second copy of the manuscript was later discovered in the Dunhuang collection, which was of superior quality in terms of the calligraphy, and this is the copy he has used for his translation.
You may wish to read a little about the Dunhuang caves and Dunhuang manuscripts in terms of their importance in modern explorations of Buddhist history.
The only question to reflect on this week, and to post a comment on if you would like, is whether we can know whether the sutra accurately reflects the words of the sixth patriarch or are instead those of one of his successors, and does it matter if we do or not?
Gassho
Kokuu
-sattoday/lah-
Dear all
Thank you for joining me for this read-along of The Platform Sutra of the Sixth Patriarch translated by Red Pine (Bill Porter).
Rather than reading through the book from front to back, we will be looking at each part of the sutra and its respective commentary together over the course of the next eight months, taking us up to Ango. However, if at any point you wish to read the whole sutra yourself (p1-51) that would very much be a good thing. Also if you wish to refer to the translation by Philip Yampolsky that would be great, but is not necessary.
So, for this week, we will just be reading the Introduction (pages 53-62) before getting into the sutra itself.
In this part of the book, Red Pine gives the history of the different versions of the sutra that we know of, with the earliest parts of the Dunhuang manuscript dating back to around 780 CE. As he notes in the introduction, a second copy of the manuscript was later discovered in the Dunhuang collection, which was of superior quality in terms of the calligraphy, and this is the copy he has used for his translation.
You may wish to read a little about the Dunhuang caves and Dunhuang manuscripts in terms of their importance in modern explorations of Buddhist history.
The only question to reflect on this week, and to post a comment on if you would like, is whether we can know whether the sutra accurately reflects the words of the sixth patriarch or are instead those of one of his successors, and does it matter if we do or not?
Gassho
Kokuu
-sattoday/lah-
Comment